白鯨

ハーマン・メルヴィル

第54章

第54章 タウン・ホー号の物語

(ゴールデン・インにて語られる)

喜望峰と、その周辺のすべての水域は、大きな街道の、いくつかの、有名な、四つ角に、よく似ている。そこでは、他の、どの、部分よりも、多くの、旅人に、出会う。

ゴニー号と話してから、それほど、長くは、経っていなかった。別の、故郷へ向かう、捕鯨船、タウン・ホー号*に、遭遇した。彼女は、ほとんど、完全に、ポリネシア人によって、操られていた。その後の、短い、ギャムで、彼女は、我々に、モビー・ディックの、強力な、ニュースを、与えた。一部の者にとって、白いクジラへの、一般的な、関心は、今や、タウン・ホー号の、物語の、ある、状況によって、乱暴に、高められた。それは、クジラと、ある、不思議な、逆さまの、神の、裁きと、呼ばれるものの、一つが、時々、一部の、人々に、追いつくと、言われている、訪問を、曖昧に、巻き込んでいるように、思われた。この、後者の、状況は、それ自身の、特定の、付随物と共に、これから、語られる、悲劇の、秘密の、部分と、呼べるものを、形成し、エイハブ船長や、彼の、航海士たちの、耳には、決して、届かなかった。なぜなら、物語の、その、秘密の、部分は、タウン・ホー号の、船長自身にも、知られていなかったからである。それは、その船の、三人の、共謀した、白人の、船員の、私有財産であった。そのうちの一人は、どうやら、ローマカトリックの、秘密の、命令と共に、タシュテゴに、それを、伝えたようであるが、次の夜、タシュテゴは、寝言で、うろつき、そして、そのようにして、それの、多くを、明らかにしたので、彼が、起こされたとき、彼は、残りを、よく、差し控えることが、できなかった。それにもかかわらず、この、ことは、ペクォード号の、船員たちの中で、それの、完全な、知識を、得た者たちに、非常に、強力な、影響を、及ぼし、そして、それを、そう呼ぶなら、そのような、奇妙な、繊細さによって、彼らは、この、問題において、支配されていたので、彼らは、ペクォード号の、メインマストの、後方で、それが、決して、漏れないように、彼らの間で、秘密を、保った。この、より、暗い、糸を、船上で、公に、語られた、物語と、適切な、場所に、織り交ぜて、この、奇妙な、事件の、全体を、私は、今、永続的な、記録に、残すことに、進む。

*マストヘッドから最初にクジラを発見したときの古代の捕鯨の叫び声は、有名なガラパゴスゾウガメを狩る際に、今でも捕鯨者によって使われている。

私の、ユーモアのために、私は、かつて、リマで、私の、スペイン人の、友人たちの、のんびりとした、輪に、ある、聖人の、前夜、ゴールデン・インの、厚く、金メッキされた、タイル張りの、広場で、喫煙しながら、それを、語った、スタイルを、保存する。それらの、立派な、騎士たちのうち、若い、ドンたち、ペドロと、セバスチャンは、私と、より、親しい、間柄であった。そして、それゆえ、彼らが、時々、投げかける、介在する、質問と、その時に、正式に、答えられる、質問である。

「私が、これから、あなた方に、リハーサルしようとしている、出来事を、最初に、知る、二年前に、紳士諸君、ナンタケットの、マッコウクジラ捕鯨船、タウン・ホー号は、あなた方の、太平洋で、巡航していました。この、良い、ゴールデン・インの、軒先から、東へ、それほど、多くの、日の、航海では、ありませんでした。彼女は、赤道の、北の、どこかに、いました。ある朝、毎日の、慣習に従って、ポンプを、操作していると、彼女が、船倉に、普通よりも、多くの、水を、作っていることが、観察されました。彼らは、メカジキが、彼女を、刺したと、推測しました、紳士諸君。しかし、船長は、それらの、緯度で、珍しい、幸運が、彼を、待っていると、信じる、異常な、理由を、持っていたので、そして、したがって、それらを、去ることに、非常に、嫌悪感を、抱いており、そして、その、漏れは、その時、全く、危険であるとは、考えられていませんでした。ただし、実際には、彼らは、かなり、荒れた、天候の中で、可能な限り、低くまで、船倉を、捜索した後、それを見つけることが、できませんでしたが、船は、まだ、巡航を、続けており、船員たちは、広い、そして、楽な、間隔で、ポンプで、働いていました。しかし、幸運は、来ませんでした。さらに、何日も、過ぎ、そして、漏れが、まだ、発見されていないだけでなく、それは、著しく、増加しました。非常に、そうであったので、今や、いくらか、警戒して、船長は、すべての、帆を、張り、島々の間の、最も、近い、港に、向かって、立ち去りました。そこで、彼の、船体を、引き揚げて、修理させるために。

「彼女の前には、小さな、航海ではなかったが、それでも、もし、最も、ありふれた、偶然が、味方すれば、彼は、彼の、船が、途中で、沈没することを、全く、恐れなかった。なぜなら、彼の、ポンプは、最高のものであり、そして、定期的に、それらで、交代させられて、彼の、あの、三十六人の、部下は、容易に、船を、自由に、保つことができたからである。たとえ、漏れが、彼女の上で、二倍になっても、気にしない。実際、この、航海の、ほとんど、全体が、非常に、順調な、そよ風に、恵まれていたので、タウン・ホー号は、もし、メイトである、ヴィンヤード出身の、ラドニーの、残忍な、横暴と、バッファロー出身の、湖の男で、ならず者の、スティールキルトの、ひどく、挑発された、復讐が、なかったならば、彼女の、港に、完全に、安全に、ほとんど、確実に、到着していたであろう。

「湖の男!――バッファロー!失礼ですが、湖の男とは何ですか、そしてバッファローはどこにありますか?」と、ドン・セバスチャンは、揺れる草のマットから立ち上がりながら言った。

「我々のエリー湖の東岸です、ドン。しかし――失礼ですが――おそらく、あなたは、すぐに、そのすべてについて、さらに、聞くことになるでしょう。さて、紳士諸君、四角帆のブリッグや、三本マストの船で、あなた方の、古い、カヤオから、遠い、マニラへと、出航した、どんな船とも、ほとんど、同じくらい、大きくて、頑丈な船で、この、湖の男は、我々の、アメリカの、陸に、囲まれた、中心部で、まだ、外洋と、一般的に、結びつけられている、すべての、それらの、農地での、略奪行為の、印象によって、育てられていました。なぜなら、それらの、相互に、流れ込む、集合体において、我々の、それらの、壮大な、淡水海――エリー、オンタリオ、ヒューロン、そして、スペリオル、そして、ミシガン――は、大洋のような、広大さを、持ち、大洋の、最も、高貴な、特徴の、多くを、持っています。それらの、縁取られた、人種と、気候の、多様性の、多くを、持っています。それらは、ポリネシアの、海域が、そうであるように、ロマンチックな、島々の、丸い、群島を、含んでいます。大部分は、大西洋が、そうであるように、二つの、大きな、対照的な、国によって、岸を、接しています。それらは、東からの、我々の、数多くの、領土の、植民地への、長い、海上の、アプローチを、提供し、それらの、土手の、周りに、点在しています。あちこちで、砲台や、高い、マキノーの、ヤギのような、険しい、銃によって、眉を、ひそめられています。それらは、海戦の、艦隊の、雷鳴を、聞いています。時々、それらは、彼らの、浜辺を、野生の、野蛮人に、譲ります。その、赤く、塗られた、顔は、彼らの、毛皮の、ウィグワムから、きらめきます。何リーグも、何リーグも、古代の、そして、未踏の、森によって、側面を、固められています。そこでは、やせこけた、松が、ゴシックの、系図の、密集した、王の、列のように、立っています。それらの、同じ、森は、野生の、アフリカの、猛獣と、その、輸出された、毛皮が、タタールの、皇帝に、ローブを、与える、絹のような、生き物を、かくまっています。それらは、バッファローと、クリーブランドの、舗装された、首都と、同様に、ウィネベーゴの、村々を、映し出します。それらは、同様に、完全装備の、商船、州の、武装巡洋艦、蒸気船、そして、ブナの、カヌーを、浮かべます。それらは、塩辛い、波を、打つ、どんなものとも、同じくらい、恐ろしい、ボレアスと、マストを、折る、突風によって、吹きつけられます。それらは、難破が、何であるかを、知っています。なぜなら、陸地から、見えないところで、どんなに、内陸であっても、彼らは、真夜中の、船を、その、すべての、叫び声を上げる、乗組員と共に、完全に、多く、溺れさせてきたからです。このように、紳士諸君、内陸の、人間でありながら、スティールキルトは、野生の、海で、生まれ、そして、野生の、海で、育てられました。どんな、大胆な、船員とも、同じくらいです。そして、ラドニーについては、彼の、幼児期に、彼が、孤独な、ナンタケットの、浜辺に、横たわり、彼の、母なる、海で、乳を、飲んだかもしれないが、その後の、人生で、彼が、長い間、我々の、厳しい、大西洋と、あなた方の、瞑想的な、太平洋を、追跡していたが、それでも、彼は、バックホーンの、柄の、ボウイナイフの、緯度から、来たばかりの、奥地の、船員と、全く、同じくらい、復讐心に、燃え、そして、社会的な、口論に、満ちていました。しかし、この、ナンタケッターは、いくつかの、善良な、特徴を、持った、男でした。そして、この、湖の男は、船員であり、確かに、一種の、悪魔でしたが、それでも、不屈の、堅固さによって、最も、卑しい、奴隷の、権利である、人間の、認識の、あの、共通の、良識によってのみ、和らげられて、このように、扱われて、この、スティールキルトは、長い間、無害で、従順に、保たれていました。いずれにせよ、彼は、これまで、そうであったことが、証明されていました。しかし、ラドニーは、運命づけられ、そして、狂わされ、そして、スティールキルト――しかし、紳士諸君、あなた方は、聞くことになるでしょう。

「彼女の舳先を島の避難港に向けてから、せいぜい一日か二日後のことであった。タウン・ホー号の漏水は、再び増加しているように見えたが、それは、毎日ポンプで一時間以上を要する程度であった。ご存知のように、我々の大西洋のような、定住し、文明化された海では、例えば、一部の船長は、それを横断する全行程でポンプを汲み上げることを、ほとんど気にしない。ただし、静かで、眠い夜に、甲板の士官が、その点での彼の義務を、たまたま、忘れた場合、彼と彼の船員仲間が、二度とそれを思い出すことはないだろうという、確率が高いだろう。なぜなら、全員が、穏やかに、底に、沈んでいくからである。また、あなた方から西へ遠く離れた、孤独で、野蛮な海では、紳士諸君、船が、かなりの長さの航海でさえ、ポンプのハンドルを、完全に、合唱して、鳴らし続けることは、全く、珍しいことではない。つまり、もし、それが、かなり、アクセスしやすい、海岸に、沿って、横たわっているか、あるいは、もし、他の、合理的な、退却路が、彼らに、提供されているならば、である。漏水した船が、それらの、海域の、非常に、辺鄙な、場所にいるとき、本当に、陸地のない、緯度にいるときだけ、彼女の船長は、少し、不安を、感じ始めるのである。

「タウン・ホー号も、これと、よく似た、状況であった。そのため、彼女の、漏水が、再び、増加しているのが、発見されたとき、実際、彼女の、乗組員の、数人によって、いくらかの、小さな、懸念が、表明された。特に、航海士の、ラドニーによって。彼は、上部の、帆を、よく、掲げ、新たに、シートを、張り、そして、あらゆる、方法で、そよ風に、広げるように、命じた。さて、この、ラドニーは、私が、思うに、臆病者では、ほとんどなく、そして、彼自身の、身に関する、いかなる、種類の、神経質な、不安にも、ほとんど、傾いていなかった。あなた方が、都合よく、想像できる、陸上または、海上の、どんな、恐れを知らない、考えのない、生き物とも、同じくらいである、紳士諸君。したがって、彼が、船の、安全について、この、心配を、裏切ったとき、船員の、何人かは、それが、彼が、彼女の、一部の、所有者であったからに、すぎないと、宣言した。そのため、彼らが、その、夕方、ポンプで、働いていたとき、この、点について、彼らの間で、かなりの、遊び心が、こっそりと、行われていた。彼らが、絶えず、波打つ、澄んだ、水によって、足を、溢れさせながら、立っていたときである。どんな、山の、泉とも、同じくらい、澄んでいた、紳士諸君――ポンプから、泡立って、甲板を、横切り、そして、風下の、排水口で、安定した、噴出で、それ自身を、注ぎ出した。

「さて、ご存知のように、この、我々の、因習的な、世界では――水浸しであろうと、なかろうと――自分の、同胞の上に、置かれた、人物が、彼らの、一人が、男らしさの、一般的な、誇りにおいて、非常に、著しく、彼より、優れているのを、見つけると、直ちに、その、男に対して、彼は、克服できない、嫌悪と、苦々しさを、抱く、ということは、珍しくない。そして、もし、彼に、機会があれば、彼は、その、部下の、塔を、引き倒し、そして、粉々にし、そして、それの、小さな、塵の、山を、作るだろう。私の、この、思い上がりは、どうであれ、紳士諸君、いずれにせよ、スティールキルトは、ローマ人のような、頭と、あなた方の、最後の、総督の、鼻を鳴らす、軍馬の、房飾りのような、流れるような、金色の、ひげを、持った、背の高い、高貴な、動物であった。そして、脳と、心臓と、魂が、彼の中に、あった、紳士諸君、それは、もし、彼が、シャルルマーニュの、父の、息子として、生まれていたら、スティールキルトを、シャルルマーニュに、したであろう。しかし、航海士の、ラドニーは、ラバのように、醜かった。しかし、同じくらい、頑健で、頑固で、悪意があった。彼は、スティールキルトを、愛しておらず、そして、スティールキルトは、それを、知っていた。

「仲間が、ポンプで、他の者たちと、一緒に、働いているときに、近づいてくるのを、見つけて、湖の男は、彼に、気づかないふりをしたが、臆することなく、彼の、陽気な、冗談を、続けた。

「そうだ、そうだ、陽気な若者たちよ、これは活発な漏水だ。誰か、カンニキンを持ってきて、味見させてくれ。主にかけて、瓶詰めにする価値があるぞ!言っておくが、お前たち、ラッド爺さんの投資は、これにつぎ込まなければならない!彼は、船体の一部を切り取って、家に曳航するのが一番だ。実は、少年たち、あのメカジキは、仕事を始めたばかりなんだ。彼は、船大工、ノコギリエイ、ヤスリエイ、その他何でも、一団を連れて、また戻ってきたんだ。そして、彼らの、一団全員が、今、底で、切ったり、切りつけたり、懸命に、働いている。改良しているんだろう、と思う。もし、ラッド爺さんが、今、ここにいたら、彼に、船外に、飛び降りて、彼らを、追い散らすように、言うだろう。彼らは、彼の、財産で、悪魔のように、遊んでいる、と、彼に、言うことができる。しかし、彼は、単純な、老いた、魂だ――ラッド、そして、美しい男でもある。少年たち、彼の、財産の、残りは、鏡に、投資されていると、彼らは、言う。彼が、私のような、哀れな、悪魔に、彼の、鼻の、模型を、くれるだろうか、と、私は、思う」

「くそったれ!ポンプが止まっているのは何のためだ?」と、ラドニーは、船員たちの話を聞こえないふりをして、怒鳴った。「ガンガンやれ!」

「はい、はい、サー」と、スティールキルトは、コオロギのように、陽気に、言った。「元気に、少年たち、元気に、さあ!」そして、それで、ポンプは、五十台の、消防車の、ように、鳴り響いた。男たちは、それに、帽子を、脱ぎ捨て、そして、やがて、生命の、最大限の、エネルギーの、完全な、緊張を、示す、あの、特有の、肺の、あえぎ声が、聞こえた。

「ついにポンプを離れ、彼の仲間たちと共に、湖の男は、息を切らしながら、前方に進み、そして、ウィンドラスに、腰を下ろした。彼の顔は、燃えるように、赤く、彼の目は、充血し、そして、彼の、額から、大量の、汗を、拭っていた。さて、どんな、だます、悪魔が、ラドニーに、そのような、肉体的に、苛立った、状態で、そのような、男に、干渉させたのか、紳士諸君、私は、知らない。しかし、そのように、起こった。耐え難いほど、甲板を、大股で、歩きながら、航海士は、彼に、ほうきを、持って、厚板を、掃き下ろし、そして、また、シャベルを、持って、豚を、自由に、走らせたことに、起因する、いくつかの、不快な、ものを、取り除くように、命じた。

「さて、紳士諸君、海上で船の甲板を掃くことは、激しい嵐の時を除いて、毎晩、定期的に行われる、家事のようなものである。船が、実際に、沈没している時に、行われたことも、知られている。そのような、紳士諸君、海の、慣習の、不屈さと、船員の、清潔さへの、本能的な、愛である。彼らの、中には、まず、顔を、洗わずに、喜んで、溺れる者は、いないだろう。しかし、すべての、船で、この、ほうきの、仕事は、もし、船に、少年たちが、いれば、少年たちの、規定された、領域である。その上、タウン・ホー号で、ポンプで、交代で、働いていた、ギャングに、分けられていたのは、より、強い、男たちであった。そして、彼ら、すべての、中で、最も、運動能力の、高い、船員であった、スティールキルトは、定期的に、ギャングの、一人の、船長に、任命されていた。したがって、彼は、真に、航海上の、義務に、関係のない、些細な、仕事から、解放されるべきであった。彼の、仲間たちと、同様である。私は、あなた方が、この、事件が、二人の、男の間で、どのように、立っていたかを、正確に、理解できるように、これらの、詳細を、すべて、述べる。

「しかし、これ以上があった。シャベルに関する命令は、ラドニーが彼の顔に唾を吐きかけたかのように、スティールキルトを刺し、侮辱することを、ほとんど、明らかに、意図していた。捕鯨船で船乗りになったことのある男なら、誰でもこれを理解するだろう。そして、これらすべて、そして、疑いなく、もっと多くのことを、湖の男は、航海士が彼の命令を発したときに、完全に、理解した。しかし、彼が、一瞬、じっと座り、そして、彼が、航海士の、悪意のある、目を、じっと見つめ、そして、彼の中に、積み上げられた、火薬樽の、山と、それらに向かって、静かに、燃えている、遅い、導火線を、認識したとき、彼が、本能的に、これらすべてを、見たとき、すでに、怒っている、存在の、より、深い、情熱を、かき立てることへの、あの、奇妙な、自制と、不本意――もし、感じられるなら、本当に、勇敢な、男たちによって、さえ、最も、感じられる、反感――この、名もない、幻の、感情、紳士諸君、スティールキルトの上に、忍び寄った。

「したがって、彼は、普通の、口調で、彼が、一時的に、陥っていた、肉体的な、疲労によって、少し、途切れただけで、甲板を、掃くことは、彼の、仕事ではなく、そして、彼は、それを、しないだろうと、言って、彼に、答えた。そして、それから、シャベルに、全く、言及せずに、彼は、慣習的な、掃除人として、三人の、若者を、指さした。彼らは、ポンプに、配置されていなかったので、一日中、ほとんど、あるいは、全く、何も、していなかった。これに対して、ラドニーは、誓いの、言葉で、最も、横柄で、とんでもない、方法で、無条件に、彼の、命令を、繰り返した。その間、近くの、樽から、ひったくった、持ち上げられた、樽屋の、クラブハンマーで、まだ、座っている、湖の男に、近づいていった。

「ポンプでの、彼の、けいれん的な、労苦によって、熱せられ、そして、いらいらさせられて、彼の、最初の、名もない、自制の、感情の、すべてにもかかわらず、汗をかいた、スティールキルトは、航海士の、この、態度を、ほとんど、我慢できなかった。しかし、どういうわけか、まだ、彼の中の、大火事を、抑えながら、話すことなく、彼は、頑固に、彼の、席に、根を下ろしたままであった。ついに、激怒した、ラドニーが、彼の、顔の、数インチ以内で、ハンマーを、振り、彼に、彼の、命令を、するように、猛烈に、命じるまで。

「スティールキルトは、立ち上がり、そして、ウィンドラスの周りを、ゆっくりと、後退し、彼の、脅迫的な、ハンマーで、着実に、航海士に、追われながら、従わないという、彼の、意図を、慎重に、繰り返した。しかし、彼の、自制が、全く、効果が、ないのを、見て、彼の、ねじれた、手による、恐ろしい、そして、言いようのない、暗示で、彼は、愚かで、夢中になった、男を、警告して、追い払った。しかし、それは、無駄であった。そして、このようにして、二人は、一度、ウィンドラスの周りを、ゆっくりと、回った。そのとき、ついに、もはや、後退しないと、決心し、彼が、今や、彼の、気分に、見合うだけ、自制したと、考えて、湖の男は、ハッチの上で、立ち止まり、そして、士官に、こう、話した。

「ラドニーさん、私は、あなたに、従いません。その、ハンマーを、どけてください、さもなければ、ご自分を、見てください」しかし、運命づけられた、航海士は、湖の男が、じっと、立っていた、場所に、さらに、近づいてきて、今や、彼の、歯の、一インチ以内で、重い、ハンマーを、振った。その間、耐え難い、悪態の、連続を、繰り返していた。千分の一インチも、後退せずに、彼の、視線の、ひるまない、短剣で、彼の、目を、突き刺し、スティールキルトは、彼の、右手を、彼の、後ろで、握りしめ、そして、忍び寄るように、それを、引き戻し、彼の、迫害者に、もし、ハンマーが、彼の、頬を、かすめでもしたら、彼(スティールキルト)は、彼を、殺害するだろうと、言った。しかし、紳士諸君、その、愚か者は、神々によって、屠殺のために、烙印を、押されていた。すぐに、ハンマーが、頬に、触れた。次の、瞬間、航海士の、下顎が、彼の、頭の中で、打ち砕かれた。彼は、クジラのように、血を、噴き出しながら、ハッチの上に、倒れた。

「叫び声が、船尾に、届く前に、スティールキルトは、彼の、仲間の、二人が、彼らの、マストヘッドに、立っていた、はるか、上方に、通じる、バックステイの、一つを、揺さぶっていた。彼らは、両方とも、カナラーであった。

「カナラー!」とドン・ペドロは叫んだ。「我々は、我々の港で、多くの、捕鯨船を、見てきたが、あなた方の、カナラーのことは、聞いたことがない。失礼ですが、彼らは、誰で、何ですか?」

「カナラー、ドン、は、我々の、壮大な、エリー運河に、属する、船頭たちです。あなたは、それについて、聞いたことが、あるに違いありません」

「いいえ、セニョール。この、退屈で、暖かく、最も、怠惰で、そして、世襲的な、土地の、このあたりでは、我々は、あなた方の、精力的な、北について、ほとんど、知りません」

「そうですか?それでは、ドン、私の、カップを、補充してください。あなた方の、チチャは、非常に、素晴らしいです。そして、さらに、進む前に、私は、あなた方に、我々の、カナラーが、何であるかを、お話しします。なぜなら、そのような、情報は、私の、物語に、側面的な、光を、投げるかもしれないからです」

「三百六十マイル、紳士諸君、ニューヨーク州の、全幅を、通して、数多くの、人口の多い、都市と、最も、繁栄している、村々を、通して、長く、陰鬱な、無人の、沼地と、豊かで、耕作された、肥沃さで、他に類を見ない、畑を、通して、ビリヤード室と、バー室によって、偉大な、森の、至聖所を、通して、インディアンの、川の上の、ローマの、アーチを、通して、太陽と、影を、通して、幸せな、心臓か、壊れた、心臓によって、それらの、高貴な、モホーク郡の、すべての、広い、対照的な、風景を、通して、そして、特に、雪のように、白い、礼拝堂の、列によって、その、尖塔は、ほとんど、マイルストーンのように、立っている、ベネチア風に、腐敗し、そして、しばしば、無法な、生命の、一つの、絶え間ない、流れが、流れている。そこに、あなた方の、真の、アシャンティが、いる、紳士諸君。そこに、あなた方の、異教徒が、うめき声を上げる。あなた方が、彼らを、見つけるところは、どこでも、あなた方の、隣の、ドアに、いる。長く、投げられた、影の、下で、そして、教会の、居心地の良い、ひいきの、風下に、いる。なぜなら、ある、奇妙な、運命によって、あなた方の、首都の、略奪者たちが、常に、正義の、広間の、周りに、野営することが、しばしば、注目されるように、罪人たち、紳士諸君、は、最も、神聖な、近隣に、最も、豊富に、いるからである。

「あれは、通りすがりの、修道士ですか?」と、ドン・ペドロは、ユーモラスな、心配を、込めて、混雑した、広場を、見下ろしながら、言った。

「我々の、北の、友人にとって、幸いなことに、イザベラ様の、異端審問は、リマでは、衰退している」と、ドン・セバスチャンは、笑った。「続けてください、セニョール」

「ちょっと待ってください!失礼します!」と、仲間の一人が叫んだ。「我々リマ人全員の名において、船乗りさん、あなたに、申し上げたいのですが、あなたの、腐敗した、比較において、遠いヴェネツィアの代わりに、現在のリマを、代用しなかった、あなたの、繊細さを、我々は、決して、見過ごしては、いません。ああ!お辞儀をして、驚いた顔を、しないでください。あなた方は、この、海岸沿いの、ことわざを、ずっと、知っているでしょう――「リマのように、腐敗している」。それは、あなた方の、言うことを、裏付けているだけです。ビリヤード台よりも、教会の方が、多く、そして、常に、開いている――そして、「リマのように、腐敗している」。ヴェネツィアも、そうです。私は、そこに、行ったことが、あります。祝福された、福音書記者の、聖なる、都市、聖マルコ!――聖ドミニコよ、それを、清めてください!あなた方の、カップを!ありがとう。ここで、私が、補充します。さあ、あなた方が、再び、注いでください」

「彼自身の、職業において、自由に、描かれて、紳士諸君、カナラーは、素晴らしい、劇的な、英雄に、なるだろう。彼は、非常に、豊富に、そして、絵のように、邪悪である。マーク・アントニーのように、何日も、何日も、彼の、緑の、芝生の、花の咲く、ナイル川に、沿って、彼は、怠惰に、浮かび、公然と、彼の、赤い、頬の、クレオパトラと、戯れ、彼の、アプリコットの、太ももを、日当たりの良い、甲板で、熟させている。しかし、陸上では、この、すべての、女々しさは、打ち砕かれる。カナラーが、非常に、誇らしげに、見せびらかす、盗賊の、装い、彼の、だらしない、そして、陽気に、リボンの、ついた、帽子は、彼の、壮大な、特徴を、示している。彼が、浮かぶ、村々の、微笑む、無邪気さへの、恐怖、彼の、浅黒い、顔つきと、大胆な、 swagger は、都市では、避けられないわけではない。かつて、彼自身の、運河で、放浪者であった、私は、これらの、カナラーの、一人から、良い、親切を、受けた。私は、彼に、心から、感謝している。恩知らずには、なりたくない。しかし、それは、しばしば、暴力の、男の、主要な、償いの、資質の、一つである。時々、彼は、海峡で、貧しい、見知らぬ人を、支援するために、裕福な、人を、略奪するのと、同じくらい、硬い、腕を、持っている。要するに、紳士諸君、この、運河生活の、野蛮さが、何であるかは、これによって、強調的に、証明されている。我々の、野生の、捕鯨は、その、最も、完成された、卒業生の、非常に、多くを、含んでおり、そして、シドニーの、男たちを、除いて、人類の、どんな、人種も、我々の、捕鯨船長によって、それほど、信用されていない。また、この、問題の、奇妙さを、全く、減少させない。その、線に、沿って、生まれた、我々の、田舎の、少年や、若い、男たちの、何千人もの、人々にとって、大運河の、見習い生活は、キリスト教の、トウモロコシ畑で、静かに、収穫することと、最も、野蛮な、海の、水を、無謀に、耕すことの間の、唯一の、移行を、提供する。

「わかった!わかった!」と、ドン・ペドロは、彼の、銀色の、フリルに、チチャを、こぼしながら、衝動的に、叫んだ。「旅をする、必要は、ない!世界は、一つの、リマだ。私は、今、あなた方の、温帯の、北では、世代は、丘のように、冷たく、そして、聖なるものだと、思っていた。――しかし、物語を」

「私は、紳士諸君、湖の男が、バックステイを、揺さぶったところで、話を、中断しました。彼が、そうするやいなや、彼は、三人の、下級航海士と、四人の、銛打ちに、囲まれ、彼らは、皆、彼を、甲板に、押し寄せました。しかし、不吉な、彗星のように、ロープを、滑り降りて、二人の、カナラーは、騒動に、突入し、そして、彼らの、男を、それから、船首楼の方へ、引きずり出そうと、しました。他の、船員たちも、この、試みに、彼らに、加わり、そして、ねじれた、混乱が、続きました。一方、危害の、及ばない、場所に、立って、勇敢な、船長は、クジラの、パイクで、上下に、踊り、彼の、士官たちに、あの、凶悪な、悪党を、手荒に、扱い、そして、彼を、後甲板まで、燻し出すように、呼びかけました。時々、彼は、混乱の、回転する、境界線に、近づき、そして、彼の、パイクで、その、中心を、探り、彼の、憤りの、対象を、突き刺そうと、しました。しかし、スティールキルトと、彼の、ならず者たちは、彼ら、全員にとって、あまりにも、強すぎました。彼らは、船首楼の、甲板を、得ることに、成功し、そこで、急いで、ウィンドラスと、一直線に、三、四個の、大きな、樽を、回し、これらの、海の、パリジャンたちは、バリケードの、後ろに、陣取りました。

「そこから出てこい、この海賊どもめ!」と、船長は、今や、スチュワードが、彼に、持ってきたばかりの、両手に、ピストルを、持って、彼らを、脅しながら、怒鳴った。「そこから出てこい、この、人殺しどもめ!」

「スティールキルトは、バリケードに、飛び乗り、そして、そこで、行ったり来たりしながら、ピストルが、できる、最悪の、事態を、ものともしなかった。しかし、船長に、彼の(スティールキルトの)死が、全乗組員による、殺人的な、反乱の、合図になるだろうと、はっきりと、理解させた。心の中で、これが、あまりにも、真実であることが、証明されるのを、恐れて、船長は、少し、ためらったが、それでも、反乱軍に、即座に、彼らの、義務に、戻るように、命じた。

「もし、我々が、そうするなら、我々に、触れないと、約束してくれますか?」と、彼らの、首謀者が、要求した。

「戻れ!戻れ!――私は、約束は、しない。――お前たちの、義務に!こんな時に、仕事を、放棄して、船を、沈めたいのか?戻れ!」そして、彼は、もう一度、ピストルを、上げた。

「船を沈める?」とスティールキルトは叫んだ。「そうだ、沈ませろ。我々を鞭打たないと誓わない限り、我々の誰も、仕事に戻らない。どうだ、お前たち?」と、彼の仲間たちに、向きを変えて言った。激しい歓声が、彼らの、返事であった。

「湖の男は、今や、バリケードを、巡回し、その間、ずっと、船長から、目を、離さず、そして、次のような、文章を、口走っていた。――「それは、我々の、せいではない。我々は、それを、望んでいなかった。私は、彼に、彼の、ハンマーを、どけるように、言った。それは、少年の、仕事だった。彼は、これより前に、私を、知っていたかもしれない。私は、彼に、バッファローを、突かないように、言った。私は、彼の、呪われた、顎に対して、ここで、指を、一本、折ったと、思う。あそこの、船首楼に、あの、ミンチナイフは、ないか、お前たち?あの、ハンドスパイクを、見ろ、我が、心の友たちよ。船長、神にかけて、ご自分を、見てください。その、言葉を、言ってください。馬鹿なことを、しないでください。すべてを、忘れてください。我々は、仕事に、戻る、準備が、できています。我々を、まともに、扱ってくれれば、我々は、あなた方の、部下です。しかし、我々は、鞭打たれは、しません」

「仕事に戻れ!私は、約束は、しない、仕事に戻れ、と、私は、言う!」

「見ろ、今」と、湖の男は、彼に向かって、腕を、振りながら、叫んだ。「ここに、我々の、何人かが、いる(そして、私は、その、一人だ)。彼らは、この、航海のために、船に、乗った、わかるか。さて、ご存知のように、サー、我々は、錨が、下ろされると、すぐに、我々の、解雇を、要求することが、できる。だから、我々は、騒ぎを、望んでいない。それは、我々の、利益ではない。我々は、平和で、ありたい。我々は、働く、準備が、できているが、我々は、鞭打たれは、しない」

「仕事に戻れ!」と、船長は、怒鳴った。

「スティールキルトは、一瞬、彼の、周りを、見回し、そして、言った。――「今、私が、言うことを、聞いてください、船長。あなたを、殺して、そのような、みすぼらしい、悪党のために、絞首刑に、なるよりは、むしろ、もし、あなたが、我々を、攻撃しない限り、我々は、あなたに、手を、上げません。しかし、あなたが、我々を、鞭打たないという、言葉を、言うまで、我々は、少しも、働きません」

「それなら、船首楼に、降りろ、お前たちと、一緒に、降りろ。お前たちが、それに、うんざりするまで、そこに、閉じ込めておく。降りろ」

「そうしようか?」と、首謀者は、彼の、部下に、叫んだ。彼らの、ほとんどは、それに、反対であった。しかし、ついに、スティールキルトに、従って、彼らは、彼に、先立って、彼らの、暗い、巣穴に、降りていった。うなり声を、上げながら、消えていく。熊が、洞窟に、入るように。

「湖の男の、むき出しの、頭が、ちょうど、厚板と、同じ高さになったとき、船長と、彼の、一団は、バリケードを、飛び越え、そして、急速に、ハッチの、スライドを、引き、その上に、彼らの、手の、グループを、植え付け、そして、大声で、スチュワードに、コンパニオンウェイに、属する、重い、真鍮の、南京錠を、持ってくるように、呼びかけた。それから、スライドを、少し、開けて、船長は、割れ目に、何かを、ささやき、それを、閉め、そして、彼らの上に、鍵を、かけた――十人――甲板に、二十人以上を、残して、彼らは、これまで、中立を、保っていた。

「一晩中、すべての、士官によって、前方と、後方で、特に、船首楼の、ハッチと、前部ハッチウェイの、周りで、油断のない、見張りが、保たれた。後者の、場所では、反乱軍が、下の、隔壁を、突き破った後、現れるかもしれないと、恐れられていた。しかし、暗闇の、時間は、平和に、過ぎた。まだ、彼らの、義務に、残っていた、男たちは、ポンプで、懸命に、働き、その、カチカチという、音と、ガチャンという、音が、時々、陰鬱な、夜を通して、船中に、陰鬱に、響き渡った。

「日の出に、船長は、前方へ、行き、そして、甲板を、ノックして、囚人たちに、働くように、召喚した。しかし、彼らは、叫び声で、拒否した。それから、水が、彼らに、降ろされ、そして、ビスケットの、一握りが、その後に、投げ込まれた。そのとき、再び、彼らの上に、鍵を、かけ、そして、それを、ポケットに入れて、船長は、後甲板に、戻った。三日間、毎日、二回、これが、繰り返された。しかし、四日目の、朝、混乱した、口論、そして、それから、取っ組み合いが、聞こえた。慣習的な、召喚が、届けられたときである。そして、突然、四人の、男が、船首楼から、飛び出し、彼らは、仕事に、戻る、準備が、できていると、言った。空気の、悪臭を放つ、密閉と、飢えさせる、食事、おそらく、最終的な、報復の、いくつかの、恐怖と、結びついて、彼らを、裁量で、降伏するように、強制した。これに、勇気づけられて、船長は、残りの、者たちに、彼の、要求を、繰り返した。しかし、スティールキルトは、彼に、彼の、おしゃべりを、やめて、彼が、属する、場所に、身を、置くように、という、恐ろしい、ヒントを、彼に、叫んだ。五日目の、朝、反乱軍の、他の、三人が、彼らを、拘束しようとした、下の、絶望的な、腕から、空中に、飛び出した。三人だけが、残った。

「今、仕事に戻った方がいいだろう?」と、船長は、心ない、嘲笑で、言った。

「もう一度、我々を、閉じ込めてくれますか!」と、スティールキルトは、叫んだ。

「ああ、もちろん」と、船長は、言い、そして、鍵が、カチッと、鳴った。

「紳士諸君、この時点で、彼の、以前の、仲間の、七人の、離反に、激怒し、そして、最後に、彼に、挨拶した、嘲笑の、声に、刺され、そして、絶望の、腸のように、黒い、場所に、長い間、埋葬されたことに、狂わされて、その時、スティールキルトは、これまで、明らかに、彼と、同じ、考えであった、二人の、カナラーに、次の、守備隊の、召喚で、彼らの、穴から、飛び出し、そして、彼らの、鋭い、ミンチナイフ(両端に、柄の、ついた、長く、三日月形の、重い、道具)で、武装して、船首から、船尾まで、暴れ回り、そして、もし、どんな、悪魔的な、絶望の、可能性によっても、船を、奪うことを、提案した。彼自身については、彼は、彼らが、彼に、加わるか、どうかにかかわらず、これを、すると、言った。それは、彼が、その、巣穴で、過ごす、最後の、夜であった。しかし、その、計画は、他の、二人の、側で、何の、反対にも、会わなかった。彼らは、そのために、あるいは、他の、どんな、狂った、ことのためにも、要するに、降伏以外の、どんなことのためにも、準備が、できていると、誓った。そして、さらに、彼らは、それぞれ、突撃する、時が、来たときに、甲板上の、最初の、男であると、主張した。しかし、これに対して、彼らの、指導者は、同じくらい、激しく、反対し、その、優先権を、彼自身のために、留保した。特に、彼の、二人の、仲間が、その、問題において、互いに、譲らなかったので、そして、彼らの、両方が、最初になることは、できなかった。なぜなら、はしごは、一度に、一人しか、通さなかったからである。そして、ここに、紳士諸君、これらの、悪党たちの、不正行為が、明らかにならなければならない。

「彼らの、指導者の、狂乱した、計画を、聞いて、それぞれが、彼自身の、別々の、魂の中で、突然、同じ、裏切りの、一片に、気づいたように、思われる。すなわち、最初に、脱走して、三人の、最初になるために、ただし、十人の、最後になるために、降伏し、そして、それによって、そのような、行為が、値するかもしれない、どんな、小さな、恩赦の、可能性も、確保することである。しかし、スティールキルトが、まだ、彼らを、最後まで、導くという、彼の、決意を、明らかにしたとき、彼らは、何らかの、方法で、何らかの、巧妙な、悪意の、化学反応によって、彼らの、以前の、秘密の、裏切りを、一緒に、混ぜ合わせた。そして、彼らの、指導者が、うたた寝に、落ちたとき、口頭で、三つの、文章で、互いに、彼らの、魂を、開いた。そして、眠っている者を、紐で、縛り、そして、紐で、彼に、猿ぐつわを、はめ、そして、真夜中に、船長を、求めて、金切り声を、上げた。

「殺人が、間近に、迫っていると、思い、そして、暗闇の中で、血の、匂いを、嗅いで、彼と、彼の、すべての、武装した、航海士と、銛打ちは、船首楼に、駆けつけた。数分で、ハッチが、開けられ、そして、手足を、縛られて、まだ、もがいている、首謀者が、彼の、裏切り者の、同盟者によって、空中に、押し上げられた。彼らは、すぐに、殺人の、準備が、完全に、できていた、男を、確保した、名誉を、主張した。しかし、これら、すべては、首輪を、つけられ、そして、死んだ、牛のように、甲板を、引きずられ、そして、並んで、三切れの、肉のように、後部マストの、索具に、吊るし上げられ、そして、そこに、彼らは、朝まで、ぶら下がっていた。「くそったれ」と、船長は、彼らの、前を、行ったり来たりしながら、叫んだ。「ハゲタカも、お前たちには、触れないだろう、この、悪党どもめ!」

「日の出に、彼は、全乗組員を、召喚した。そして、反乱を起こした者たちと、反乱に、参加しなかった者たちを、分けて、彼は、前者に、彼らを、全員、鞭打つ、良い、考えが、あると、言った――考えた、全体として、彼は、そうするだろう――彼は、そうすべきだ――正義が、それを、要求した。しかし、当面は、彼らの、時宜を得た、降伏を、考慮して、彼は、彼らを、譴責で、行かせるだろうと、彼は、言った。そして、彼は、それに応じて、現地の、言葉で、それを、執行した。

「しかし、お前たち、この、腐肉の、悪党どもめ」と、索具の、三人の、男たちに、向きを変えて――「お前たちについては、私は、お前たちを、トライポットのために、ミンチにするつもりだ」と、言い、そして、ロープを、つかみ、彼は、それを、彼の、全力で、二人の、裏切り者の、背中に、当てた。彼らが、もはや、叫ばなくなり、しかし、二人の、十字架に、かけられた、泥棒が、描かれるように、力なく、頭を、横に、垂らすまで。

「お前たちのせいで、手首を、捻挫した!」と、彼は、ついに、叫んだ。「しかし、お前のためには、まだ、十分な、ロープが、残っている、我が、立派な、バンタムよ、諦めなかったな。彼の、口から、その、猿ぐつわを、取れ、そして、彼が、彼自身のために、何を、言うことが、できるか、聞こうではないか」

「一瞬、疲れ果てた、反乱軍は、彼の、けいれんした、顎の、震えるような、動きを、し、そして、それから、痛々しく、彼の、頭を、ひねり、一種の、シューという、音で、言った。「私が、言うことは、これだ――そして、よく、覚えておけ――もし、あなたが、私を、鞭打つなら、私は、あなたを、殺害する!」

「そう言うのか?それなら、私を、どれほど、怖がらせるか、見てみろ」――そして、船長は、打つために、ロープを、引いた。

「やめた方がいい」と、湖の男は、シューと、言った。

「しかし、私は、しなければならない」――そして、ロープは、もう一度、打撃のために、引き戻された。

「スティールキルトは、ここで、何かを、シューと、言った。船長以外の、誰にも、聞こえなかった。船長は、全乗組員の、驚きに、後ずさりし、甲板を、二、三回、速く、歩き、そして、それから、突然、彼の、ロープを、投げ捨て、言った。「私は、それを、しない――彼を、行かせろ――彼を、切り倒せ。聞こえるか?」

「しかし、下級航海士たちが、命令を、実行するために、急いでいると、包帯を、巻いた、頭の、青白い、男が、彼らを、逮捕した――ラドニー、一等航海士であった。殴られて以来、彼は、彼の、寝台に、横たわっていた。しかし、その、朝、甲板上の、騒ぎを、聞いて、彼は、這い出し、そして、これまで、全体の、場面を、見ていた。彼の、口の、状態は、彼が、ほとんど、話すことが、できないほどであった。しかし、彼が、船長が、敢えて、試みなかったことを、喜んで、そして、できると、何かを、つぶやきながら、彼は、ロープを、ひったくり、そして、彼の、縛られた、敵に、進んだ。

「お前は、臆病者だ!」と、湖の男は、シューと、言った。

「そうだ、しかし、これを受け取れ」航海士は、まさに、打とうとしていた。そのとき、別の、シューという、音が、彼の、上げた、腕を、止めた。彼は、立ち止まった。そして、それから、もはや、立ち止まらず、スティールキルトの、脅しにもかかわらず、それが、何であったとしても、彼の、言葉を、実行した。三人の、男たちは、それから、切り倒され、全乗組員が、仕事に、戻り、そして、不機嫌な、船員たちによって、不機嫌に、働かされて、鉄の、ポンプは、以前のように、鳴り響いた。

「その日の、暗くなってから、ちょうど、一つの、当直が、下に、引退したとき、船首楼で、騒ぎが、聞こえた。そして、二人の、震える、裏切り者が、駆け上がり、船室の、ドアを、包囲し、彼らは、乗組員と、交際する、勇気は、ないと、言った。懇願、平手打ち、そして、蹴りは、彼らを、追い返すことが、できなかったので、彼ら自身の、要請で、彼らは、救いのために、船の、走路に、降ろされた。それでも、残りの、者たちの間で、反乱の、兆候は、再び、現れなかった。それどころか、主に、スティールキルトの、扇動で、彼らは、最も、厳格な、平和を、維持し、最後まで、すべての、命令に、従い、そして、船が、港に、着いたときに、集団で、彼女を、見捨てることを、決議したように、思われた。しかし、航海の、最も、速やかな、終わりを、確実にするために、彼らは、皆、別の、ことに、同意した――すなわち、もし、どんな、クジラも、発見されなければ、クジラのために、叫ばないことである。なぜなら、彼女の、漏れにもかかわらず、そして、彼女の、他の、すべての、危険にもかかわらず、タウン・ホー号は、まだ、彼女の、マストヘッドを、維持しており、そして、彼女の、船長は、その、瞬間、魚のために、船を、降ろすことに、彼の、船が、最初に、漁場に、着いた、日と、同じくらい、意欲的であった。そして、航海士の、ラドニーは、彼の、寝台を、ボートに、変えることに、全く、準備が、できており、そして、彼の、包帯を、巻いた、口で、クジラの、生命力のある、顎を、死で、猿ぐつわを、はめようと、した。

「しかし、湖の男は、船員たちに、彼らの、行動において、この種の、受動性を、採用するように、誘導したが、彼は、彼の、心の、心室で、彼を、刺した、男に対する、彼自身の、適切で、私的な、復讐に関して、彼自身の、相談を、保った(少なくとも、すべてが、終わるまで)。彼は、ラドニー、一等航海士の、当直であった。そして、あたかも、夢中になった、男が、彼の、運命に、会うために、半分以上、走ろうとしたかのように、索具での、場面の後、彼は、船長の、明確な、忠告に、反して、夜に、彼の、当直の、長を、再開することを、主張した。これと、一つか、二つの、他の、状況に基づいて、スティールキルトは、彼の、復讐の、計画を、体系的に、構築した。

「夜間、ラドニーは、後甲板の、ブルワークに、座り、そして、そこに、船の、側面の、少し、上に、吊り上げられた、ボートの、ガンネルに、腕を、もたせかける、非船員的な、方法を、持っていた。この、姿勢で、彼は、時々、居眠りすることが、よく、知られていた。ボートと、船の間には、かなりの、空きが、あり、そして、この、間には、海が、あった。スティールキलानाは、彼の、時間を、計算し、そして、彼の、次の、舵での、当番が、彼が、裏切られた、日から、三日目の、朝の、二時に、回ってくることを、見出した。彼の、余暇に、彼は、下の、彼の、当直で、何かを、非常に、注意深く、編むことに、間隔を、費やした。

「そこで何を作っているんだ?」と船乗り仲間が言った。

「どう思う?何に見える?」

「バッグのストラップみたいだが、奇妙なものに見えるな」

「そうだ、どちらかというと、奇妙だ」と、湖の男は、腕の長さで、彼の、前に、それを、持ちながら、言った。「しかし、これで、間に合うと、思う。船乗り仲間よ、私は、十分な、より糸を、持っていない――君は、何か、持っているか?」

「しかし、船首楼には、何も、なかった。

「それなら、ラッド爺さんから、もらわなければならない」そして、彼は、船尾に、行くために、立ち上がった。

「まさか、彼に、物乞いに、行くつもりじゃないだろうな!」と、船員が、言った。

「なぜだ?彼は、結局、彼自身を、助けることになるのに、私に、親切にしてくれないと、思うか、船乗り仲間よ?」そして、航海士の、ところへ、行き、彼は、静かに、彼を、見て、そして、彼の、ハンモックを、修繕するために、いくらかの、より糸を、彼に、頼んだ。それは、彼に、与えられた――より糸も、ストラップも、二度と、見られなかった。しかし、次の、夜、鉄の、ボールが、密に、網で、覆われ、部分的に、湖の男の、モンキージャケットの、ポケットから、転がり落ちた。彼が、コートを、枕のために、彼の、ハンモックに、押し込んでいたときである。二十四時間後、静かな、舵での、彼の、当番――船乗りの、手に、常に、掘られた、墓の上で、居眠りしがちな、男の、近くで――あの、運命的な、時間は、そのとき、来るはずであった。そして、スティールキルトの、予見する、魂の中で、航海士は、すでに、死体のように、硬直して、伸ばされ、彼の、額は、押しつぶされていた。

「しかし、紳士諸君、一人の、愚か者が、殺人未遂者を、彼が、計画した、血なまぐさい、行為から、救った。しかし、完全な、復讐を、彼は、得た。そして、復讐者になることなく。なぜなら、神秘的な、運命によって、天国自体が、彼が、したであろう、呪われた、ことを、彼の手から、それ自身の、手に、取り去るために、介入したように、思われたからである。

「二日目の朝、夜明けと日の出のちょうど間、彼らが甲板を洗い流していたとき、愚かなテネリフェの男が、メインチェーンで水を汲んでいて、突然叫んだ。「あそこに転がっている!あそこに転がっている!」イエスよ、なんてクジラだ!それはモビー・ディックだった。

「モビー・ディック!」とドン・セバスチャンは叫んだ。「聖ドミニコよ!船乗りさん、クジラには洗礼があるのですか?誰をモビー・ディックと呼ぶのですか?」

「非常に、白く、そして、有名で、そして、最も、致命的な、不滅の、怪物です、ドン。――しかし、それは、長すぎる、話になるでしょう」

「どうして?どうして?」と、若い、スペイン人たちは、皆、押し寄せながら、叫んだ。

「いいえ、ドンたち、ドンたち――いいえ、いいえ!私は、今、それを、リハーサルすることは、できません。もう少し、空気に、触れさせてください、諸君」

「チチャを!チチャを!」と、ドン・ペドロは、叫んだ。「我々の、精力的な、友人は、気分が、悪そうです。――彼の、空の、グラスを、満たしてください!」

「必要ありません、紳士諸君。一瞬、そして、私は、続けます。――さて、紳士諸君、船から、五十ヤード以内で、雪のように、白い、クジラを、突然、認識して――乗組員の間の、協定を、忘れて――その、瞬間の、興奮の中で、テネリフェの、男は、本能的に、そして、無意識に、怪物のために、彼の、声を、上げた。ただし、しばらくの間、それは、三つの、不機嫌な、マストヘッドから、はっきりと、見られていた。すべてが、今や、狂乱であった。「白いクジラ――白いクジラ!」というのが、船長、航海士、そして、銛打ちからの、叫び声であった。彼らは、恐ろしい、噂に、ひるむことなく、皆、そのような、有名で、貴重な、魚を、捕獲することに、熱心であった。一方、頑固な、乗組員は、横目で、そして、呪いの、言葉で、広大な、乳白色の、塊の、恐ろしい、美しさを、見た。それは、水平に、きらめく、太陽によって、照らされ、青い、朝の、海で、生きている、オパールのように、移り変わり、そして、きらめいた。紳士諸君、奇妙な、運命が、これらの、出来事の、全キャリアに、浸透している。あたかも、世界自体が、海図に、描かれる前に、真に、地図に、描かれていたかのようである。反乱軍は、航海士の、船首係であり、そして、魚に、捕まったとき、ラドニーが、彼の、槍を、船首に、持って、立っている間、彼の、隣に、座り、そして、命令の、言葉で、ラインを、引き込むか、あるいは、緩めるのが、彼の、義務であった。さらに、四隻の、ボートが、降ろされたとき、航海士の、ボートが、先頭を、切った。そして、誰も、スティールキルトほど、喜びで、猛烈に、吠えなかった。彼が、彼の、オールで、緊張したときである。きつい、引きの後、彼らの、銛打ちは、捕まり、そして、槍を、手に、持って、ラドニーは、船首に、跳んだ。彼は、いつも、ボートの中では、猛烈な、男であったように、思われる。そして、今、彼の、包帯を、巻いた、叫び声は、彼を、クジラの、一番、上の、背中に、打ち上げることだった。少しも、嫌がらずに、彼の、船首係は、彼を、上へ、上へと、引き上げた。二つの、白さを、一緒に、混ぜ合わせた、目が、くらむような、泡を、通して。突然、ボートが、沈んだ、岩棚に、ぶつかったように、そして、横転して、立っている、航海士を、こぼしたまで。その、瞬間、彼が、クジラの、滑りやすい、背中に、落ちたとき、ボートは、元に、戻り、そして、うねりによって、脇に、押しやられた。一方、ラドニーは、クジラの、もう一方の、側面の、海に、投げ込まれた。彼は、水しぶきを、通して、泳ぎ出し、そして、一瞬、その、ベールを、通して、ぼんやりと、見られた。モビー・ディックの、目から、自分自身を、取り除こうと、必死に、求めていた。しかし、クジラは、突然の、大渦巻きで、周りを、駆け巡り、泳ぎ手を、彼の、顎の間に、つかみ、そして、彼と、共に、高く、立ち上がり、再び、真っ逆さまに、突っ込み、そして、沈んでいった。

「その間、ボートの底の最初のタップで、湖の男は、渦巻きから後方に落ちるように、ラインを緩めた。冷静に見つめながら、彼は自分の考えを考えた。しかし、ボートの突然の、恐ろしい、下方へのけいれんが、すぐに彼のナイフをラインに持ってきた。彼はそれを切り、クジラは自由になった。しかし、少し離れたところで、モビー・ディックは、彼を破壊した歯に引っかかった、ラドニーの赤いウールのシャツのいくつかのぼろきれと共に、再び現れた。四隻のボートはすべて再び追跡したが、クジラは彼らをかわし、そしてついに完全に姿を消した。

「やがて、タウン・ホー号は、彼女の、港に、着いた――野蛮で、孤独な、場所――そこには、文明化された、生き物は、住んでいなかった。そこで、湖の男に、率いられて、前檣楼員の、五、六人を、除いて、全員が、ヤシの木の間で、意図的に、脱走した。結局、判明したように、野蛮人の、大きな、二重の、戦闘カヌーを、奪い、そして、他の、港に、向かって、出航した。

「船の、乗組員が、ほんの、一握りに、減ってしまったので、船長は、島民に、漏水を、止めるために、船を、傾けるという、骨の折れる、仕事で、彼を、助けるように、呼びかけた。しかし、彼らの、危険な、同盟者に対する、そのような、休むことのない、警戒に、この、小さな、白人の、一団は、夜も、昼も、必要とされ、そして、彼らが、受けた、過酷な、仕事は、非常に、極端であったので、船が、再び、海に、出る、準備が、できたとき、彼らは、そのような、弱った、状態であったので、船長は、そのような、重い、船で、彼らと、一緒に出航する、勇気は、なかった。彼の、士官たちと、相談した後、彼は、可能な限り、岸から、遠くに、船を、停泊させた。彼の、二門の、大砲を、船首から、装填し、そして、発射した。彼の、マスケット銃を、船尾楼に、積み上げた。そして、島民に、彼らの、危険を、冒して、船に、近づかないように、警告し、一人の、男を、連れて行き、そして、彼の、最高の、捕鯨ボートの、帆を、張り、タヒチに、向かって、風の、まっすぐ、前に、操縦した。五百マイル、離れていた。彼の、乗組員に、増援を、調達するために。

「航海の四日目に、大きなカヌーが認められた。それは、低いサンゴの島に立ち寄ったように見えた。彼は、それから、操縦して、離れた。しかし、野蛮な、船は、彼に、向かってきた。そして、まもなく、スティールキルトの声が、彼に、停船するように、呼びかけた。さもなければ、彼は、彼を、水中に、沈めると。船長は、ピストルを、提示した。くびきで、つながれた、戦闘カヌーの、それぞれの、船首に、片足を、乗せて、湖の男は、彼を、嘲笑した。もし、ピストルが、錠の中で、カチッと、鳴りでもしたら、彼は、彼を、泡と、泡の中に、埋葬すると、彼に、保証した。

「私に何を望むのだ?」と船長は叫んだ。

「どこへ行くのだ?そして、何のために行くのだ?」と、スティールキルトは、要求した。「嘘は、つくな」

「私は、タヒチに、もっと、多くの、男を、求めて、行く」

「非常に、良い。少し、あなたに、乗船させてくれ――私は、平和に、来た」それで、彼は、カヌーから、飛び降り、ボートまで、泳ぎ、そして、ガンネルを、登り、船長と、顔を、合わせた。

「腕を組め、サー。頭を後ろに反らせ。さあ、私の後に続け。スティールキルトが私を離れるとすぐに、私はこのボートを向こうの島に座礁させ、そこに六日間留まることを誓う。もしそうしなければ、雷が私を打つかもしれない!」

「きれいな、学者だな」と、湖の男は、笑った。「アディオス、セニョール!」そして、海に、飛び込み、彼は、彼の、仲間たちの、ところへ、泳いで、戻った。

「ボートが、完全に、座礁し、そして、ココヤシの、木の、根元まで、引き上げられるまで、ボートを、見守り、スティールキルトは、再び、出航し、そして、やがて、彼の、目的地の、タヒチに、到着した。そこで、幸運が、彼に、味方した。二隻の、船が、フランスに、向けて、出航しようとしており、そして、摂理的に、船員が、率いていた、まさに、その、数の、男たちを、必要としていた。彼らは、乗船した。そして、そのようにして、永遠に、彼らの、以前の、船長の、先を、越した。もし、彼が、彼らに、法的な、報復を、加える、気が、全く、あったとしても。

「フランス船が出航してから、十日ほどして、捕鯨ボートが、到着し、そして、船長は、海に、いくらか、慣れていた、より、文明化された、タヒチ人の、何人かを、徴募せざるをえなかった。小さな、現地の、スクーナーを、チャーターして、彼は、彼らと、共に、彼の、船に、戻り、そして、そこで、すべてが、順調であることを、見つけて、再び、彼の、巡航を、再開した。

「スティールキルトが、今、どこにいるか、紳士諸君、誰も、知らない。しかし、ナンタケット島では、ラドニーの、未亡人が、まだ、その、死者を、あきらめることを、拒否する、海に、向きを変えている。まだ、夢の中で、彼を、破壊した、恐ろしい、白い、クジラを、見ている。* * * *

「終わりましたか?」と、ドン・セバスチャンは、静かに、言った。

「はい、ドン」

「それなら、お願いです、教えてください、もし、あなた自身の、信念の、最善を、尽くして、この、あなた方の、物語は、実質的に、本当に、真実ですか?それは、非常に、素晴らしいです!あなたは、それを、疑う余地のない、情報源から、得ましたか?もし、私が、強く、迫るように、見えるなら、我慢してください」

「また、我々全員を、我慢してください、船乗りさん。なぜなら、我々全員が、ドン・セバスチャンの、訴えに、加わるからです」と、仲間たちは、非常に、興味を、持って、叫んだ。

「ゴールデン・インに、聖福音書の、写しは、ありますか、紳士諸君?」

「いいえ」と、ドン・セバスチャンは、言った。「しかし、私は、近くに、立派な、司祭を、知っています。彼は、すぐに、私のために、一つを、手に入れてくれるでしょう。私は、それのために、行きます。しかし、あなたは、よく、考えましたか?これは、あまりにも、深刻に、なるかもしれません」

「司祭も、連れてきていただけますか、ドン?」

「リマには、今、アウト・ダ・フェは、ないが」と、仲間の一人が、別の人に、言った。「私は、我々の、船乗りの、友人が、大司教区の、危険を、冒すことを、恐れている。月明かりから、もっと、離れよう。私は、これの、必要性を、見ない」

「あなたを、追いかけて、すみません、ドン・セバスチャン。しかし、また、お願いしても、よろしいでしょうか。あなたができる、最大の、サイズの、福音書を、手に入れることに、特に、注意していただきたいと」

* * * * * *

「これが、司祭です。彼は、あなたに、福音書を、持ってきます」と、ドン・セバスチャンは、背の高い、厳粛な、人物と、共に、戻りながら、厳粛に、言った。

「帽子を、脱がせてください。さて、尊敬すべき、司祭よ、もっと、光の、中へ、そして、私が、それに、触れることができるように、私の、前に、聖書を、持ってください。

「天よ、助けたまえ、そして、私の、名誉にかけて、私が、あなた方に、話した、物語は、紳士諸君、実質的に、そして、その、大きな、項目において、真実です。私は、それが、真実であることを、知っています。それは、この、球体で、起こりました。私は、その、船を、踏みました。私は、その、乗組員を、知っていました。私は、ラドニーの、死後、スティールキルトと、会い、そして、話しました」

©2025-2026 You Look Too Cool