白鯨

ハーマン・メルヴィル

第51章

第51章 霊の噴水

何日も、何週間も過ぎ、象牙のペクォード号は、楽な帆走で、四つの別々の漁場をゆっくりと横断した。アゾレス諸島沖、カーボベルデ諸島沖、ラプラタ川河口沖のプレート(そう呼ばれる)、そしてセントヘレナ島南方の、杭のない、水っぽい場所であるキャロル漁場である。

これらの後者の海域を滑空している間に、ある穏やかな月夜の晩、すべての波が銀の巻物のように転がり、そして、その柔らかく、満ち溢れるような沸騰によって、孤独ではなく、銀色の沈黙のように思われるものを作り出した。そのような静かな夜に、船首の白い泡のはるか前方に、銀色の噴射が見られた。月に照らされて、それは天国のように見えた。海から立ち上る、羽毛のある、きらめく神のように見えた。フェダラーが最初にこの噴射を認めた。なぜなら、これらの月夜の晩には、彼がメインマストの頭に登り、まるで昼間であるかのように、同じ精度で見張りに立つのが常であったからである。そして、それでも、夜間にクジラの群れが見られたとしても、百人に一人の捕鯨者も、彼らのために船を降ろすことを敢行しなかっただろう。それなら、船員たちが、この古い東洋人が、そのような異常な時間に、高く止まっているのを、どのような感情で見たか、あなたは想像できるだろう。彼のターバンと月は、一つの空の仲間であった。しかし、彼が、一言も発することなく、数夜連続で、彼の均一な間隔をそこで過ごした後、このすべての沈黙の後、彼のこの世のものとは思えない声が、あの銀色の、月明かりに照らされた噴射を発表するのを聞いたとき、すべての横たわっていた船員は、まるで、翼のある霊が、索具に降り立ち、そして、死すべき乗組員に、挨拶したかのように、立ち上がった。「あそこに潮を吹いている!」もし、審判のラッパが鳴ったとしても、彼らは、これ以上、震えることはできなかっただろう。しかし、それでも、彼らは、恐怖を感じなかった。むしろ、喜びを感じた。なぜなら、それは、最も、異常な、時間であったが、それでも、その叫び声は、非常に、印象的で、そして、せん妄的に、興奮させたので、船上の、ほとんど、すべての、魂が、本能的に、船を降ろすことを、望んだからである。

素早く、横に突進するような大股で甲板を歩きながら、エイハブは、トップギャランセイルとロイヤルを張り、すべてのスタンスルを広げるように命じた。船で最高の男が舵を取らなければならない。それから、すべてのマストヘッドに人が配置され、積み上げられた船は、風の前に、転がり落ちた。奇妙な、持ち上げるような、持ち上げるような、船尾のそよ風が、非常に多くの帆のくぼみを満たす傾向は、浮力のある、ホバリングする、甲板を、足の下の、空気のように、感じさせた。一方、彼女は、まだ、突進していた。まるで、二つの、敵対する、影響が、彼女の中で、闘っているかのように――一つは、天国に、直接、登ろうとし、もう一つは、ある、水平の、目標に、ヨーイングしながら、進もうとしていた。そして、もし、あなたが、その夜、エイハブの顔を、見ていたなら、あなたは、彼の中にも、二つの、異なる、ものが、戦っていると、思ったであろう。彼の、一つの、生きている、足が、甲板に沿って、活発な、反響を、立てている間、彼の、死んだ、手足の、すべての、一撃は、棺桶の、タップのように、聞こえた。生と死の上を、この老人は、歩いた。しかし、船が、それほど、速く、進み、そして、すべての、目から、矢のように、熱心な、視線が、放たれたにもかかわらず、その夜、銀色の、噴射は、二度と、見られなかった。すべての、船員は、一度は、それを見たと、誓ったが、二度目は、見なかった。

この真夜中の噴水は、ほとんど忘れ去られたものになっていたが、数日後、見よ!同じ静かな時間に、それは再び告げられた。再びそれはすべての人に認められた。しかし、それに追いつくために帆を張ると、それはまるで一度もなかったかのように、再び消えた。そして、それは毎晩我々にそのように仕え、誰もがそれに驚く以外にそれに注意を払わなくなった。神秘的に、澄んだ月明かり、あるいは星明かりの中に噴き出し、場合によっては、丸一日、あるいは二日、あるいは三日間、再び姿を消し、そして、どういうわけか、はっきりとした繰り返しのたびに、我々の前方をさらに、さらに進んでいるように見え、この孤独な噴射は、永遠に我々を誘い続けているように見えた。

彼らの人種の太古からの迷信をもってしても、そして、多くの点でペクォード号を包んでいたように思われる、超自然性と一致して、いつ、どこで認められようとも、どんなに遠い時代に、あるいは、どんなに遠く離れた緯度と経度においてであろうとも、あの近づきがたい噴水は、一頭の同じクジラによって投げかけられたものであり、そのクジラこそが、モビー・ディックであると誓う船員たちが、何人か、いなかったわけではない。しばらくの間、このちらちらと現れる幻影には、特有の恐怖感が支配していた。あたかも、それが、我々を、どんどん、裏切り的に、手招きしているかのようであった。そうすれば、怪物が、我々に向き直り、そして、ついに、最も遠く、最も野蛮な海で、我々を引き裂くことができるように。

これらの、一時的な、不安は、非常に、漠然としているが、非常に、恐ろしく、天候の、対照的な、静けさから、驚くべき、効力を、得た。その、青い、穏やかさの、下に、ある者は、悪魔的な、魅力が、潜んでいると、考えた。何日も、何日も、我々が、航海している間、非常に、退屈で、寂しく、穏やかな、海を、通して、すべての、空間が、我々の、復讐に満ちた、使いに、反発して、我々の、壺のような、船首の、前に、生命から、空っぽになっているように、見えた。

しかし、ついに、東に向きを変えると、喜望峰の風が我々の周りで唸り始め、我々は、そこにある、長く、荒れた海で、上下した。象牙の牙を持つペクォード号が、突風に鋭くお辞儀をし、その狂気の中で、暗い波を突き刺し、銀の削りくずのシャワーのように、泡の薄片が彼女のブルワークを飛び越えたとき、このすべての荒涼とした生命の空虚さは去ったが、以前よりも陰惨な光景に取って代わられた。

我々の船首の近くで、水中の奇妙な形が、我々の前を、あちこち、飛び交った。一方、我々の後方には、計り知れない、海のカラスが、密集して、飛んでいた。そして、毎朝、我々の、支索に、止まって、これらの、鳥の、列が、見られた。そして、我々の、野次にもかかわらず、長い間、頑固に、麻に、しがみついていた。あたかも、彼らが、我々の、船を、漂流する、無人の、船であると、見なしているかのようであった。荒廃に、定められた、ものであり、したがって、彼らの、家なき、身の、ための、適切な、ねぐらであった。そして、黒い、海は、その、広大な、潮が、良心であるかのように、揺れ、そして、揺れ、まだ、休むことなく、揺れた。そして、偉大な、世俗的な、魂は、それが、生み出した、長い、罪と、苦しみのために、苦悩と、後悔の中に、あった。

喜望峰、と、彼らは、あなたを、呼ぶのか?むしろ、昔、呼ばれたように、トーメントソ岬よ。なぜなら、我々を、以前、伴っていた、裏切り的な、沈黙に、長い間、誘われて、我々は、この、苦しめられた、海に、乗り出したことに、気づいたからである。そこでは、罪深い、存在が、それらの、鳥と、これらの、魚に、変えられ、蓄えられた、避難所なしに、永遠に、泳ぎ続けるか、あるいは、地平線のない、あの、黒い、空気を、打つように、宣告されているように、見えた。しかし、穏やかで、雪のように、白く、そして、不変で、まだ、その、羽毛の、噴水を、空に、向け、まだ、前から、我々を、手招きして、孤独な、噴射が、時々、認められた。

この、元素の、すべての、暗黒の、間、エイハブは、当分の間、ずぶ濡れの、そして、危険な、甲板の、ほとんど、絶え間ない、指揮を、執っていたが、最も、陰鬱な、控えめさを、示した。そして、これまで以上に、めったに、彼の、航海士に、話しかけなかった。このような、荒天の、時には、上と、上の、すべてが、確保された後、強風の、結果を、受動的に、待つ以外に、何も、できることはない。そのとき、船長と、乗組員は、実際的な、運命論者になる。そこで、彼の、象牙の、足を、その、いつもの、穴に、差し込み、そして、片手で、しっかりと、シュラウドを、つかみ、エイハブは、何時間も、何時間も、風上を、じっと、見つめて、立っていた。一方、時折、みぞれや、雪の、スコールが、彼の、まつげを、ほとんど、一緒に、凍らせるだろう。その間、船の、前方部分から、その、船首を、破裂するように、打ち破った、危険な、海によって、追い払われた、乗組員は、腰の、ブルワークに、沿って、一列に、立っていた。そして、跳ねる、波から、よりよく、身を、守るために、各人は、レールに、固定された、一種の、ボーラインに、自分自身を、滑り込ませ、その中で、彼は、緩んだ、ベルトのように、揺れた。ほとんど、あるいは、全く、言葉は、話されなかった。そして、静かな、船は、まるで、蝋で、塗られた、船員によって、操られているかのように、来る日も、来る日も、悪魔のような、波の、すべての、素早い、狂気と、喜びを、突き抜けて、進んだ。夜には、海の、叫び声の、前の、人類の、同じ、沈黙が、支配した。まだ、沈黙の中で、男たちは、ボーラインで、揺れた。まだ、言葉なく、エイハブは、突風に、立ち向かった。疲れた、自然が、休息を、要求しているように、見えたときでさえ、彼は、彼の、ハンモックで、その、休息を、求めなかった。スターバックは、決して、老人の、様相を、忘れることができなかった。ある夜、気圧計が、どのように、立っているかを、確認するために、船室に、降りていったとき、彼は、彼が、閉じた、目で、彼の、床に、ねじで、留められた、椅子に、まっすぐに、座っているのを、見た。彼が、しばらく前に、現れた、嵐の、雨と、半分、溶けた、みぞれが、まだ、取り除かれていない、帽子と、コートから、ゆっくりと、滴り落ちていた。彼の、そばの、テーブルの上には、以前に、話された、潮と、海流の、それらの、海図の、一つが、広げられて、横たわっていた。彼の、ランタンは、彼の、固く、握りしめられた、手から、揺れていた。体は、直立していたが、頭は、後ろに、投げ出されていたので、閉じた、目は、天井の、梁から、揺れる、テルテールの、針に、向けられていた。*

*船室のコンパスは、テルテールと呼ばれる。なぜなら、舵のコンパスに行かなくても、船長は、下にいる間に、船の進路を知ることができるからである。

恐ろしい老人め!とスターバックは身震いしながら思った。この強風の中で眠りながらも、汝はなおも汝の目的をしっかりと見据えている。

©2025-2026 You Look Too Cool